Najnovšie komentáre
Pozor, tu nejde o negáciu! Obrátená implikácia je ekvivalentná s pôvodným výrokom, nemení sa jej pravdivostná hodnota. I keď niekedy to nie je zrejmé na prvý pohľad. Samozrejme príslovia spoliehajú na taký voľnejší výklad, ktorý sa obrátením implikácie môže stratiť.
"Čo vysoko letí, nízko padá."
Čo nepadá nízko, neletí vysoko.
Jedno aj druhé mi pripadá trochu ako nezmysel, našťastie lietadlá sa tým vo väčšine prípadov neriadia :-). A my astronómovia vieme, že čo letí naozaj vysoko, nepadá vôbec!
"Čo v srdci vrie, to v ústach kypí."
Čo nekypí v ústach, to nevrie v srdci.
Tu myslím majú obe pomerne zachovaný aj ten obrazný význam.
Dnes mi ale napadol skutočný skvost, ktorý som predtým nevedel nájsť:
"Ani z voza, ani na voz."
Prídete na to, v čom je toto príslovie výnimočné?
Nuda to rozhodne nebola, bolo celkom zábavné sledovať čo z toho vznikne a pokúsiť sa nájsť nejaký význam. Mnohé príslovia však po otočení nič "rozumné" neprinesú, čo len dokazuje, že stoja na vode :-). Resp. že ich význam je silne metaforický a po obrátení sa tá metafora stratí (hoci veta významovo hovorí to isté).
"Kto neskoro chodí, sám sebe škodí"
Kto si neškodí, nechodí neskoro. (alebo volnejšie "chodí načas").
V tejto verzii je to menej pôsobivé, lebo ľudí čo si neškodia je zrejme málo, zatiaľ čo tých čo chodia neskoro je veľa :-).
Ahoj! =)
Pekné a jednoduché čítanie, ktoré má mocť osloviť.
Páči sa mi to členenie na tri časti a najviac sa mi páči druhá časť. ;)
Krásna báseň, teda pieseň. =)
A mňa z toho napríklad neškrtilo, ale šteklilo pri srdiečku. A samozrejme kľudne sem daj aj niečo iné. =)
A ako by si znegoval napr.:
Čo vysoko letí, nízko padá.
alebo
Čo v srdci vrie, to v ústach kypí.
?
ono to v skutočnosti smutné nie je, aj keď to zdanlivo môže mať ten nádych.
A vzhľadom na kombináciu viazaného a voľného verša tomu ani nemám veľmi čo vyčítať. Mne sa to páči. Forma je príjemná, obsah mäkký. Nepotrebujem viac. ;)
Ty si sa musel poriadne nudiť. :-) A čo tak ďalšie príslovia? Napríklad "Kto neskoro chodí, sám sebe škodí"?
Palec hore od starého riečneho vlka poteší